Portrait en pied (Autoportrait), 2004  
     
 
Prendre à la lettre l'idée selon laquelle le portrait parle toujours du temps.
 
     
 
Ritratto a figura intera (Autoritratto). Prendere alla lettera l’idea secondo la quale il ritratto parla sempre del tempo.
 
   
 
Full-length (Self) Portrait. Taken literally, the idea that portrait is always about time.
 
     
     
     
 

 

Graphite, in situ
170 x 25 cm
Chambre avec vue, Saignon, France
     
     
     
 
 
Détail
 
     
     
     
  Paysage temporel, 2002  
     
 
Faire confiance à d’autres mains que la mienne : demander aux visiteurs de participer à la multiplication du petit signe de comptage du temps, qui se muera en paysage.
 
 
 
 
Paesaggio temporale. Fidarsi di mani diverse dalle mie : chiedere ai visitatori di partecipare alla moltiplicazione del trattino che simboleggia il computo del tempo trasformandosi poi in paesaggio.
 
     
 

Time-based Landscape. Placing my trust in hands other than my own: ask visitors to participate in multiplying the little time-counting strokes which will then turn into a landscape.

 
     
     
     
     
   
     
     
     
     
 
Détail, échelle 1/1
     
     
     
     
 

Graphite, in situ
3,5 m x 10 m
Galerie Horace, Sherbrooke, Québec

     
     
     
     
  Jardin de Gabrielle, 1999-2004  
     
 
Chercher l'exactitude à l’aide d’un outil revêche, brindille, rameau. Puis par simple assemblage, dénaturer le tout.
 
     
 
Il giardino di Gabrielle. Cercare la precisione servendosi di uno strumento rudimentale quale un ramoscello. Poi, con un semplice assemblaggio, snaturare il tutto.
 
     
 

Gabrielle’s Garden. Seek accuracy by means of an uncooperative tool, a twig, a little branch. Then, distort the whole thing through simple assemblage.

 
     
     
     
     
   
     
     
     
     
 

Détail

     
     
     
     
 
Encre de chine avec brindille sur papiers variés
250 x 750 cm
Galerie Sylviane Poirier Art Contemporain, Montréal, 2004
Photo Paul Litherland
     
     
     
     
 
Bâton d'huile sur géofilm, graphite sur géofilm
250 x 100 chaque élément
Maison de la culture Marie-Uguay, 2005
Photo Daniel Roussel
     
     
     
     
  Portes-fenêtres à Collioure, 2006  
     
 

Noircir par frottage les bordures de la feuille. La surface, qui reçoit une sorte de dessin de poussières, se voit régie par les accidents inhérents au processus.

 
 
 
 
Portefinestre di Collioure. Annerire, strofinando, i bordi del foglio. Gli incidenti di percorso creano sulla sua superficie un disegno di polveri.
 
 
 
 

French Windows in Collioure. By rubbing, blacken the edges of the sheet of paper. The surface thus receives a kind of dust drawing that is ruled by the chance events inherent to the process.

 
     
     
     
     
   
     
     
     
 
   
Pigment noir sur papier
150 x 70 cm
     
     
     
     
  Aprire, 2013  
     
 

Travail in situ, Galerie La Nube di Oort, Rome.

 
     
     
     
     
   
Pigment noir sur le mur
3,5 m x 2 m
     
     
     
 
... Haut ...